27 January 07
Rumi in the Chaparral
Today was the final session in my Cold Canyon docent training . The final three presentations concerned plant adaptation, Patwin uses of the native plants, and a selection of Farsi poetry. Iraj read us some of the poetry in Farsi.
There is a strong tradition of Persian nature poetry, with Rumi and Omar Khayyam perhaps the best known in the West. I visited Shiraz in the 1970s, home of the poet Hafez. These poets were all revered in their time, though marginal socially and politically.
The great find of the day for me was Sohram Sepehri, a twentieth-century Iranian poet who started out as a painter and who chanced upon an eccentric patron who offered to buy all his paintings if he would travel for some time to Japan and India. His art inspired his poetry and vice-versa.
The poem I read was called Water. The first two stanzas:
Let’s not muddy the water:
somewhere down the stream a pigeon may be drinking,
or in a distant wood, a goldfinch may be washing her feathers.
Or in a village a jar may be filling.
Let us not muddy the water:
Perhaps the current passes by a poplar,
washing sorrow from a lonely heart.
Perhaps a dervish has dipped his dry bread in it.
—
I have some books to look for in the library… oh. And let’s not muddy the water.
Previous: On Holiday Next: Ekphrasis

Beautiful. What a good way to start my day!
I never heard of Sohram Sepehri – sounds great! Let us know what you find in the way of book-length translations.